Розмовні теми частина 2 - Т. М. Гужва 2003

Choosing a career

a) Read and act the dialogues;

b) Make up the dialogues based on the models using as many words as possible dealing with the topic «Choosing a Career.»

Dialogue 18-1

Choosing Is Not So Easy As It Looks

Jane: Hallo Bob!

Bob: Hallo!

Jane: Oh, you’ve just left college, haven’t you?

Bob: Yes.

Jane: What are you going to do?

Bob: Er... well, it looks like a choice between teaching or going into an office and... I think I’d much prefer to go in for teaching, because... we’ll get long holidays.

Jane: But, Bob, wouldn’t you get bored with the same routine year after year teaching... teaching the same material to the children.

And... a sense of responsibility you need — all those children, all those parents.

Bob: Oh, look, it wouldn’t be as boring as... working in an office. Teaching is terribly stimulating. It’s... new every day — I’m sure I’d enjoy it.

Jane: But I mean, there’s so much variety in office work! Look at my job: I’m dealing with people and their problems, there’re new situations to cope with all the time.

Bob: Yes, that’s quite true, but I think there’s a number of differences between teaching and office work and, well, I think I’ll go for teaching because... it really attracts me.

(from J. Jones «Functions of English »)

Dialogue 18-2

Interviewer: Are you working?

Mr. Guzman: Yes, l am.

Interviewer: Exactly what do you do?

Mr. Guzman: I’m a mechanic. I work in a small auto shop with three mechanics and supervise all auto repairs. I diagnose problems, make repairs and also check all the repairs in the shop. I have experience with both American and foreign cars.

Interviewer: How long have you been working there?

Mr. Guzman: For three years.

Interviewer: What other jobs have you had? And what did you do?

Mr. Guzman: I was a maintenance mechanic in a plastics factory. I repaired the production machinery. I also did all the general maintenance work and made all electrical repairs.

Interviewer: How long were you there?

Mr. Guzman: For about three years.

Interviewer: Tell me about your education and any special training you’ve had.

Mr. Guzman: I graduated from high school in Colombia in 1980. After high school I went to a university for one year and studied engineering. Now I’m studying English at Alemany Community College.

Interviewer: What other skills do you have?

Mr. Guzmnan: I can do general book-keeping and billing.

Interviewer: Why do you want to change your job?

Mr. Guzman: The auto shop I work in is very small. Three is little room for advancement.

Interviewer: What hours can you work?

Mr. Guzman: I prefer to work days, but I could work any hours.

(from «LifeLines») 123

Dialogue 18-3

Career Prospects

Susan: How have your two sons been doing school lately, Andy?

Andy: Terrible! James never starts working, and Malcolm never stops working.

Susan: You’re joking, of course. I hear that Malcolm is likely to win ail the prizes in the exams this year.

Andy: Yes, so his teachers say. But he deserves to do well. He’s always been so conscientious and hard-working, and he’s been slaving at his books every evening for months on end recently. He wants to go to Oxford University next year.

Susan: Maybe he’ll become a university lecturer himself eventually.

Andy: Maybe. But I think he studies too hard; I sometimes wish he’d go out and enjoy himself for a change.

Susan: Yes... What about the younger one?

Andy: Well, James’ teachers say that he has ability, but that he’s too inconsistent and that he rarely does his best. In other words, he’s not bad when he makes an effort, but he’s too idle. He couldn’t care less about exams. He does his homework in ten minutes every evening and then rushes out to play tennis.

Susan: He’s crazy about tennis, isn’t he? Perhaps he can make his fortune at it. You can make more money from sport than from an old-fashioned profession these days.

Andy: So I believe. But my wife always worries about the children’s future. She wants James to give up tennis and study law, but I don’t believe in forcing boys to take up carreer they’re not cut out for. I wonder how James’ll develop in a couple of years’ time.

(from magazine «LifeLines»)

to deserve — заслуживать, быть достойным • заслуговувати, бути достойним

eventually — в конце концов • врешті решт

idle — праздный, ленивый • ледачий

old-fashioned profession — старомодная профессия • старомодна професія

Dialogue 18 4


Clerk: May I help you?

Dan: Yes, I was told that I could renew my application for benefits from Workers’ Compensation here.

Clerk: That’s right. I’ll get you a form.

Dan: What a relief! I’ve been getting the run-around all day — this is the third office I’ve been to.

Clerk: Here you are. Fill out this form with the information about your original claim and then take it to the Social Services and Community Health Department. They will validate your claim for additional assistance while you’re off work... And this form is for the Department of Hospitals and Health Care...

Dan: All this blasted paper-work! I’ve heard about red-tape but this is ridiculous! One last question. I’m hoping that this month will be my last one for benefits. When I’ve finished, how do I let my boss know that I’m officially ready to go back to work?

Clerk: Well, there’s another form put out by Workers’ Compensation. It requires a doctor’s recommendation, one of the Compensation doctors.

Dan: Great. I hate to ask, but where do I pick that up?

Clerk: You can get it right here. Here you go. If you have any problems with the form — just ask me.

Dan: Thanks, you’ve been a real help. See you later.

benefits — здесь: деньги, которые выплачиваются по болезни или временно нетрудоспособным • тут: гроші, які виплачуються по хворобі або тимчасово непрацездатним

to get the run-around — суетиться, бегать туда-сюда • метушиться, бігати туди й назад

to validate — объявлять действительным, придавать законную силу • оголошувати дійсним, надавати законної сили

blasted — проклятый, разрушительный • проклятий, спустошувальний

paper-work — канцелярская работа • канцелярська робота

red-tape — волокита, канцелярщина, бюрократизм • тяганина, канцелярський формалізм, бюрократизм


1. What conversations might Dan have had at the other two offices he visited?

2. Practise variations on the dialogue by changing the information requested (e.g., an application for a federal grant, information about maternity leave benefits, or something you have had to deal with).

3. What successes and problems have you had dealing with various government agencies?

4. In groups, suggest ways to look for information on the following topics:

medicare payments;

energy resources in the province;

utility rates;

parking laws on the city streets;

pension plan payments.

Dialogue 18-5

Job Opening

The American College in Tokyo is looking for ESL teachers with dynamic personality and minimum 3 years experience to work in new English Language Institute. Must have: M.A. or Ph.D. Administrative positions with more responsibility will open later to teachers. Write, with resume, to ELI/American College, Tokyo, Japan.

Maureen: Jeff, have you seen this ad in the ESL Newsletter?

Jeff: Yes, I saw it, but I’m not interested in finding a new job. I’ve been here since I finished on Ph.D. I like working here.

Maureen: Really? I’ve only been here for two years, and I’m already tired of doing the same thing every day. I’m afraid of getting really bored.

Jeff: Oh, come on! It’s not that bad. You’ll do the same thing there every day.

Maureen: But the salaries are good.

Jeff: I’m not interested in making more money. I have enough now.

Maureen: I can never have enough. Of course, you live at home with your parents.

Jeff: I like living with my parents. What’s wrong with that?

Maureen: Nothing. But I like being independent. I like travelling. I enjoy meeting new people. I’m going to apply for the job.

Jeff: Well, good luck.

(from «American Streamline»)

Dialogue 18-6

Nine to Five

Grace: You know, Hillary, my job is really starting to get me down. I just don’t feel inspired about it anymore.

Ніllаrу: I thought you liked working in the lab.

Grace: I did. I thought it was great stuff in school. But now with the daily grind of the nine to five routine, it’s starting to get to me. We always have a deadline to meet. Rush, rush, rush. My supervisor’s so demanding.

Hillary: A lot of jobs are stressful, and didn’t you once tell me you thrived on pressure?

Grace: Maybe I’m getting old. I feel like I’m under too much strain these days.

Hillary: Have you looked into changing jobs?

Grace: Well, I did notice one of the other departments is looking for a technician. But the supervisor there makes mine look like a pussycat. They call him Attila the Hun Atkinson.

Hillary: (chuckles) It’s a good thing I don’t see my boss that often. He’s always on the road.

Grace: The possibilities for a lateral transfer seem pretty slim right now. And lab technicians aren’t in demand at other companies. Actually, I’d like to try my hand at something completely different.

Hillary: So, why don’t you?

Grace: Then my two years in college would be wasted!

Hillary: Why don’t you look into counselling services? They must have some sort of job where you could use your training but do something that would appeal to you more.

Grace: You are right. There’s no sense in just griping about it. I’ll see if I can find out about other jobs. I could take a couple of evening courses for more training. I just don’t Want to do a whole different programme.

Hillary: I’m sure there are lots of jobs you’d be good at.

Grace: And maybe they’d even pay more! Or is that asking too much?

to get smb. down — расхолаживать, отбивать охоту, отговаривать • знеохочувати, відбивати охоту, відмовляти

grind — тяжелая, однообразная, скучная работа • важка, одноманітна, нудна праця

to get to smb. — надоедать, раздражать • набридати, надокучати

pussy-cat — здесь: мягкий человек • тут: лагідна людина

Attila the Hun — монгольский завоеватель, живший в пятом веке (употребляется как метафора для характеристики агрессивного человека) • монгольський завойовник, який жив в п’ятому столітті (вживається як метафора для характеристики агресивної людини)

to be on the road — разъезжать • роз’їжджати

lateral transfer — переход на должность такого же уровня, не продвижение по службе • перехід на посаду такого самого рівня, не підвищення по службі

to gripe — жаловаться • скаржитися, бідкатися


1. Why does Grace want to change jobs? Describe her feelings.

2. In your own words, describe Hillary’s boss and Grace’s boss.

3. In pairs, develop and role play a dialogue in which one student gives the other advice on looking for a job or changing careers.

Dialogue 18-7

The Job Interview

Harris: Miss Joanne Winters? Please come in and sit down. Make yourself comfortable.

Hunters: Thank you, Mr. Harris.

Harris'. Now, Miss Winters, may I ask why you are interested in this particular job?

Winters'. Well, I’ve always enjoyed working with people and I have a good head for mathematics and statistics. When I saw the opportunity your company was offering, I jumped at it.

Harris: I notice from your application that you have no experience in doing opinion polls.

Winters: That’s true; however, I do have related experience. I’ve taken journalism courses and worked for the campus newspaper, so I’ve done several interviews. I also worked one summer in a tourist information office and I’m quite comfortable talking with the public.

Harris: I see that you’re working for Bradshaw Industries right now. Why do you wish to leave that position?

Winters: Right now I’m only working part-time there and with the present situation they may be laying off office employees. And, frankly, I would rather have a job dealing with the public; typing and filing all day is really not challenging enough for me.

Harris: So I may contact your current employer as a reference?

Winters: Yes, certainly.

Harris: Fine. Why do you think you are the person for our company, Miss Winters?

Winters: Well — I believe I can be an asset to Canada Wide Surveys. This job interests me very much and I know that I can do it well. Your company has an excellent reputation for a top-notch staff and I’m sure I wouldn’t disappoint you.

Harris: Thank you. I understand you have all the particulars concerning the position. Do you have any questions?

Winters: No, I don’t think so.

Harris: Well, we do have many applicants still to see. We should be able to let you know one way or the other sometime next week. Thank you for coming.

Winters: Thank you for taking the time to see me, Mr. Harris. Good-bye.

to have a good head for smth. — хорошо разбираться в ч.-л., быть способным к ч.-л. • добре розбиратися в чомусь, мати здібність, хист до чогось

to jump at smth. — ухватываться за ч.-л. (за предложение) • ухопитися за щось (за пропозицію)

to lay off — уволить с работы • звільнити з роботи

reference — здесь: лицо, дающее рекомендацию • тут: особа, яка дає рекомендацію

top-notch — превосходный, первоклассный • відмінний, першокласний

particulars — детали, информация • деталі, інформація


1. Is this dialogue formal or informal? What are some of the expressions that reveal this?

2. Do you think Joanne Winters will get the job?

3. Role play a job interview for the class. In a class discussion, evaluate each interview. Should the candidate get the job? Why or why not?

4. In small groups, go through «Help Wanted» ads and pick out a few interesting positions. Discuss the qualifications and personal characteristics that would be necessary for the job.

Відвідайте наш новий сайт - Матеріали для Нової української школи - планування, розробки уроків, дидактичні та методичні матеріали, підручники та зошити