Розмовні теми частина 2 - Т. М. Гужва 2003

Books and Writers

There is no doubt that books have played a major role in shaping the cultural life of any society. They broaden our outlook, develop our artistic taste, give us a lot of useful information.

For this reason I consider the books to be an important and necessary thing in modern civilization. I do not think we can get along without them. In my opinion the books are not only a means of relaxation. They make up a significant and necessary part of our life. As W. Somerset Maugham said, «Reading doesn’t make a man wise, it only makes him learned.» While reading the book we focus our attention on the plot and style, express the feelings of sympathy or hatred for the characters of the book, think about their problems.

Some people read for instruction, some for pleasure. There are books of many kinds. Volumes and verses, novels and philosophical works, critical studies, historical novels, biographies, fairy tails, picture books, memoirs, narratives, and detectives.

There is a proverb: «Choose an author as you choose a friend…»

My favourite writer is a well-known American writer Mark Twain. I am fond of his stories reading which the readers are fascinated with the intricacy of the plot and wit of the narrator. A lot of M. Twain’s admirers are amused at the stylistic diversity of the writer’s language.

Mark Twain’s short stories reflect the main tendency of his literary work — his way from the humorous sketches to the sharp satire. My favourite Mark Twain’s story is «A Mysterious Visit.»

The comic side of the story lies in its plot. Being sure that frank account of his business affairs will win the confidence of his reserved and taciturn guest, the main character of the story was trapped by a tax agent. The story is amusing and full of unexpected events, but the character hero «never says die.»

M. Twain’s laughter and word will always sound in defence of the great humane calling of a Man, in defence of the people full of energy and joy of life.

That is why M. Twain’s stories enjoy widespread popularity. His characters are very well-drawn, his stories are true-to-life and the plots of his stories are usually skilfully built up.

When reading his stories I think that ’’there is no friend so faithful as a good book,» as the saying goes.

Word list on the Subject «Books and Writers»

major — большой, более важный • великий, важливіший

to broaden smb.’s outlook — расширять кругозор, мировоззрение • розширювати світогляд

to develop artistic taste — развивать художественный вкус • розвивати мистецький смак

to consider — рассматривать, полагать, считать • розглядати, вважати

modern civilization — современная цивилизация • сучасна цивілізація

relaxation — отдых от работы, развлечение • відпочинок, розваги

significant — важный, значительный • важливий, значний

to focus smb.’s attention on smth. — сосредоточить ч.-л. внимание на чем-то • зосередити чиюсь увагу на чомусь

plot — фабула, сюжет • фабула, сюжет

to express the feeling of sympathy or hatred — выражать чувство симпатии или ненависти • висловлювати почуття симпатії або ненависті

volume — том, книга • том, книга

verse — стих, поэзия • вірші, поезія

to fascinate — очаровывать, пленять • зачаровувати

intricacy — запутанность, сложность • заплутаність, складність

wit — ум, разум • розум

narrator — рассказчик • оповідач

to amuse — забавлять, развлекать • забавляти, розважати

stylistic diversity — разнообразие стилистических форм • розмаїття стилістичних форм

to reflect — отражать • відбивати

humorous sketch — юмористический набросок (отрывок) • гумористичний очерк (уривок)

sharp satire — острая сатира • гостра сатира

account — счет, мнение, оценка • рахунок, думка, оцінка

taciturn guest — молчаливый (неразговорчивый) гость • мовчазний (неговіркий) гість        

to trap [trap] — ставить ловушки (капканы), заманивать, обманывать • ставити пастки, заманювати, обдурювати

tax agent — налоговый инспектор • податковий інспектор

amusing — развлекательный, забавный • розважальний

unexpected event — непредвиденное событие • непередбачена подія

’’never says die» — никогда не унывает • ніколи не хнюпиться

in defence of — в защиту • на захист

true-to-life story — правдивый (реалистичный) рассказ • правдиве (реалістичне) оповідання

skilfully — мастерски • майстерно

There is no friend so faithful as a good book (a proverb). — Нет вернее друга, чем книга (пословица). • Книжка — найвірніший друг (прислів’я).

Supplementary Word List and Word-Combinations on the Subject «Books and Writers»

Books

reference book — справочник • довідник

dictionary — словарь • словник

guide book — путеводитель • путівник

textbook (handbook) — учебник • підручник

fairy tales — волшебные сказки • чарівні казки

picture book — детская книга с картинками • дитяча книжка

illustrated book — иллюстрированная книга • ілюстрована книжка

booklet — брошюра, буклет, книжечка • брошура, буклет, книжечка

manuscript — рукопись • рукопис

pocket edition — карманное издание • кишенькове видання

memoirs — мемуары • мемуари

in six volumes — в шести томах • в шести томах

сору — экземпляр • екземпляр, примірник

title — заглавие (книги) • назва (книги)

headline — заголовок (статьи) • заголовок (статті)

introduction (preface) — введение, предисловие • передмова, переднє слово

appendix — приложение • додаток

chapter — глава • розділ, глава

text — текст • текст

paragraph — абзац • абзац

passage — отрывок • уривок

annotation — аннотация • анотація

contents — содержание • зміст

cover — обложка • обкладинка

book-mark — закладка • закладка

binding — переплет • палітурки

extract — выдержка, извлечение (из книги) • уривок (із книжки)

quotation — цитата • цитата

Kinds of Books

novel — роман • роман

story — рассказ • оповідання

novelette — новелла • новела

drama — драма • драма

poetry — поэзия • поезія

poem (verse) — стихотворение (поэзия) • вірші (поезія)

rhyme — стишок (рифма) • віршик (рима)

narrative ['naerativj — рассказ, повесть • оповідання, повість

fable — басня • байка

non-fiction — документальная проза • документальна проза

satire — сатира • сатира

essay — очерк (эссе) • нарис (есе)

travel book — книга о путешествиях • книжка про подорожі (мандри)

classical literature — классика • класика

technical literature — техническая литература • технічна література

science fiction — научная фантастика • наукова фантастика

philosophical works — философская литература • філософські праці

critical studies — критика • критика

biographical novel — биографическая литература • біографічна література

historical novel — исторический роман • історичний роман

adventure stories — приключенческие рассказы • пригодницькі оповідання

popular-scientific literature — научно-популярная литература • науково-популярна література

ballads — баллады • балади

modern literature — современная литература • сучасна література

detective story — детектив • детектив

spy thrillers — книги о шпионах • книжки про шпигунів

Publishing a Book

publishing — издание (книги) • видання (книжки)

writer — писатель • письменник

author — автор (составитель) • автор (укладач)

poet — поэт • поет

playwright — драматург • драматург

to publish — публиковать • публікувати, оприлюднювати

to write — писать • писати

to compose — сочинять • компонувати

pen-name — литературный псевдоним • літературний псевдонім

printer — печатник, типограф • друкар, типограф

printing — печатание, печатать; печатное издание; тираж • друкувати, друк; друковане видання; наклад

printing-house — типография • друкарня

printing-press — печатная машина (станок) • друкарський верстат (машина)

print — шрифт, печать • шрифт, друк

in print — в печати • в друці

to print — печатать; писать печатными буквами • друкувати; писати друкованими літерами

circulation — тираж (газет, журналов, книг) • наклад (газет, журналів, книжок)

edition — издание • видання

editor — редактор • редактор

publisher — издатель • видавець

publishing house — издательство • видавництво

Additional Expressions

What do you like to read? — Что вы любите читать? • Що вам подобається читати?

I am fond of (I am a lover of) fairy tales (short stories, historical novels, poems). — Я люблю читать сказки (короткие рассказы, исторические романы, стихотворения). • Я люблю читати казки (короткі оповідання, історичні романи, вірші).

I am keen on popular-scientific literature. — Я увлекаюсь научно-популярной литературой. • Я захоплююся науково-популярною літературою.

The plot of the novel is very interesting (exciting, complicated, amusing). — Сюжет романа очень интересный (волнующий, запутанный, захватывающий). • Сюжет роману дуже цікавий (хвилює, заплутаний, захоплює).

The book is true-to-life, realistic (unrealistic, dull, long-winded). — Книга реалистичная (нереалистичная, скучная, растянутая). • Книжка реалістична (нереалістична, нудна, тягуча).

How did you enjoy the book? — Как Вам понравилась книга? • Як Вам книжка?

I am crazy (mad) about the books. — Я нахожу большое удовольствие в чтении книг. • Я маю шалене задоволення від книжок.

I am a lover of books. — Я любитель книг. • Я любитель книжок.

I am not much of a reader. — Я не большой любитель читать книги. • Я не є великим любителем читання книжок.

This story (novel, poem) is a great success. — Этот рассказ (роман, стихотворение) имеет большой успех. • Це оповідання (роман, вірш) має великий успіх.

It’s a ripping good fairy tale. — Это превосходная волшебная сказка. • Це чудова чарівна казка.

This book is easy reading. — Эту книгу легко читать. • Цю книжку легко читати.

The story (novel, poem) proved a failure. — Рассказ (роман, поэма) не имел успеха. • Оповідання (роман, вірш) успіху не мало.

This is far and away not the best book. — Это далеко не лучшая книга. • Це далеко не найліпша книжка.

It is an empty book. — Это бессодержательная (пустая) книга. • Це беззмістовна (пуста) книжка.

This book is poor stuff. — Это никуда не годная книга. • Ця книжка негодяща.

This book bored me. — Эта книга наскучила мне. • Ця книжка мені набридла.

I don’t like cheap (dime) novels. — Мне не нравятся дешевые романы. • Мені не до вподоби дешеві романи.

I don’t feel like reading such trashy (low) novels. — Я не имею желания читать такие бульварные романы. • Я не маю бажання читати такі бульварні романи.

I am bookworm, I must confess. — Я должен признаться, что я книжный червь. • Маю признатися, що я убрать книжний черв.

I like to read books from cover to cover. — Я люблю читать книги от корки до корки. • Я люблю читати книжку від дошки до дошки.

I have read this novel down to the last page. — Я прочел этот роман до последней страницы. • Я прочитав цей роман до останньої сторінки.

I want to re-read this book once more. — Я хочу прочитать эту книгу еще раз. • Я хочу прочитати цю книжку ще раз.

I am fond of reading the books in the original (translation). — Я люблю читать книги в оригинале (в переводе). • Я люблю читати книжки в оригіналі (перекладі).

I don’t feel like reading adapted books. — Я не люблю читать адаптированные книги. • Я не люблю читати адаптовані книжки.

She skips as she reads. — Она читает не все подряд. • Вона читає не все поспіль.

I have read the book through. — Я прочел всю книгу. • Я прочитав усю книжку.

I have quite a good collection of books at home. — У меня довольно хорошее собрание книг дома. • У мене вдома доволі добра книгозбірня.

I was lucky to buy a complete edition (collection) of the works of Oscar Wilde. — Мне посчастливилось купить полное собрание сочинении Оскара Уайльда. • Мені поталанило купити повне зібрання творів Оскара Уайльда.

This book ran into three editions. — Эта книга издавалась три раза. • Ця книжка витримала три видання.

The book is in such a disorderly state. — Книга имеет такой растрепанный вид. • Ця книжка має доволі пошматований вигляд.

The torn page is in the first part of the book. — Порванная страница находится в первой части книги. • Розірвана сторінка в першій частит книжки.

There is an edition in six volumes (a six volume edition). — Это издание в шести томах. • Це видання в шести томах. (Це шеститомне видання).

What is your general impression of the book? — Какое Ваше впечатление о книге? • Яке Ваше враження від книжки?

What is the central (main) idea of the novel? — Какая основная идея романа? • Яка основна ідея роману?

The characters are very well-drawn. — Образы раскрыты очень хорошо. • Характери показані дуже добре.

The scene is laid (set)... — Действие происходит... • Дія відбувається...

І аш fascinated with the intricacy of the plot. — Я очарован сложным сюжетом. • Я зачарований складним сюжетом.

I can’t get along without reading books. — Я не могу обходиться без чтения книг. • Яне можу обійтися без читання книжок.

I focus my attention on the form while reading the book. — Читая книгу, я концентрирую свое внимание на форме. • Читаючи книжку, я концентрую свою увагу на формі.

Reading books gives me aesthetic pleasure. — Я получаю эстетическое удовольствие, читая книги. • Читання книжек дає мені естетичне задоволення.





Відвідайте наш новий сайт - Матеріали для Нової української школи - планування, розробки уроків, дидактичні та методичні матеріали, підручники та зошити