Deutsch die besten themen – найкращі усні теми з німецької мови

VIII. HERVORRAGENDE MENSCHEN DER UKRAINE

(ВИДАТНІ ЛЮДИ УКРАЇНИ)

 

Kateryna Bilokur

 

Kateryna Bilokur ist die Altersgenossin des schrecklichen und tragischen 20. Jahrhunderts.

Катерина Білокур ровесниця стра­шного і трагічного 20-го сторіччя.

 

Sie erlebte die Oktoberrevolution, den Bürgerkrieg, die Kollektivierung und die Hungersnot (1932-33), den Großen Vaterländischen Krieg und die schwere Nachkriegszeit.

Вона пережила Жовтневу революцію, громадянську війну, колективізацію та голодомор (1932—1933 рр.), Вели­ку Вітчизняну війну та тяжкі повоєнні роки.

 

Sie blieb aber immer ehrlich und prin­zipiell, emotionell und künstlerisch be­gabt.

Але залишалась завжди чесною та принциповою, емоційною та худож­ньо обдарованою.

 

K. Bilokur wurde am 24. November 1900 im Dorf Bohdaniwzi, des ehema­ligen Bezirkes Pyrjatin des Gebiets Poltawa (jetzt Kyjiwer Gebiet) in einer Bauernfamilie geboren.

К. Білокур народилася 24 листопада 1900 р. в селі Богданівці, колишнього Пирятинського уїзду, Полтавської губернії (зараз Київська область) в се­лянській родині.

 

Sie lernte selbst lesen, darum besuch­te sie keine Schule.

Вона сама навчилася читати, тому школу вона не відвідувала.

 

Die Fiebel war ihr erstes Buch und ihre Ausbildung.

Буквар був її першою книгою та її освітою.

 

Von Kindheit an musste sie viel im Gemüsegarten arbeiten, spinnen, Hemden und Handtücher sticken.

З дитинства вона повинна була бага­то працювати на городі, прясти, ви­шивати сорочки та рушники.

 

In der Freizeit beschäftigte sie sich mit Selbststudium, schöpfte Kenntnisse aus den Büchern.

У свій вільний час вона займалася са­моосвітою, черпала знання з книг.

 

Über die Künstler erfuhr sie nur aus den Büchern.

Про художників вона дізнавалася лише з книжок.

 

Ihre ersten Zeichnungen waren fanta­stische Vögel, seltsame Blumen auf dem Stück Leinwand, die sie mit Russ, Kohle und auch mit Farben aus Rüben, Zwiebeln und Holunder malte.

Її першими малюнками були фанта­стичні птахи, неймовірні квіти на шматку полотна, які вона малювала сажею, вугіллям, а також фарбами з буряку, цибулі та бузини.

 

Sie malte ohne Grundierung, weil sie die Technik der Malerei nicht be­herrschte.

Вона малювала без ґрунтівки, тому що не володіла технікою живопису.

 

Sie versuchte in die künstlerisch-keramische Fachschule einzutreten, aber sie hatte kein Schulzeugnis.

Вона намагалася вступити до художньо-керамічного технікуму, але не мала посвідчення про освіту.

 

Selbst entdeckte sie Geheimnisse der Malereitechnik und der Komposition der Zeichnung.

Вона сама відкривала таємниці техні­ки живопису та композиції малюнка.

 

Die Eltern waren gegen ihre Betätigung und hielten sie für sinnlos.

Батьки були проти її заняття і вважа­ли його безглуздим.

 

Eine große Rolle in der Entwicklung ih­rer künstlerischen Weltanschauung spielte das Lehrerehepaar, das eine große Hausbibliothek und einige Kopi­en von Gemälden der Tretjakow-Bildergalerie hatte.

Велику роль у розвитку художнього світогляду зіграло подружжя вчите­лів, які мали велику домашню бібліо­теку та декілька копій картин Третьяковської картинної галереї.

 

Die Poesie von Schewtschenko erschüt­terte sie.

Поезія Шевченка приголомшила її.

 

Die ersten Stunden der Malereitechnik bekam sie von einem Poltawer Maler Matwij Donzow.

Перші уроки техніки живопису вона отримала в одного полтавського ху­дожника — Матвія Донцова.

 

K. Bilokur schuf ihre eigene Schule der Malerei.

К. Білокур створила свою власну шко­лу живопису.

 

Ihrer Meinung nach muss das Bild nicht nur das Auge, sondern auch das Herz angenehm berühren.

На її думку, картина повинна радува­ти не тільки око, але й серце.

 

Zu den frühen Werken gehören Por­träts.

До ранніх творів належать портрети.

 

Besonders hell und strahlend ist das "Porträt der Nichten der Malerin" (1937-1939).

Особливо світлий та променистий «Портрет племінниць художниці».

 

Alles ist hier mit Frühling, mit Frische der blühenden Narzissen, Lilien, Päonien erfüllt, und die Mädchen sind zart und attraktiv.

Все тут наповнено весною, свіжістю квітучих нарцисів, лілій, півоній, а дів­чатка — ніжні та привабливі.

 

Ihr Talent blieb jedoch unentdeckt.

Однак її талант залишався невідо­мим.

 

Erst 1940 wurde die Ausstellung ihrer Werke in Poltawa veranstaltet, sie wurde danach mit einer Reise nach Moskau ausgezeichnet.

Лише у 1940 була організована ви­ставка її творів у Полтаві, після цього вона була нагороджена поїздкою до Москви.

 

Hier lernte sie die Meisterwerke der Weltkunst kennen.

Тут вона познайомилася з шедевра­ми світового мистецтва.

 

Besonders schön sind ihre Bilder "Lilien", "Blumen am Abend" (1942), "Dachlien".

Особливо гарними були її картини «Лілії», «Квіти ввечері» (1942), «Жор­жини».

 

Dem Bild "Die Zaren-Ähre" klatschte man Beifall in einer Gemäldeausstel­lung in Paris.

Картині «Цар-колос» аплодували на вернісажі в Парижі.

 

Im Jahre 1948 wurde sie Mitglied des Künstlerverbandes der Ukraine.

У 1948 році вона стала членом Спіл­ки художників України.

 

Sie schuf während ihres ganzen Le­bens drei Selbstbildnisse.

За все своє життя вона створила три автопортрети.

 

Ihr letztes Bild heißt "Der Herbst", das ihre Stimmung und ihr Vorgefühl des Todes wiedergibt.

Її остання картина називається «Осінь», яка передає її настрій та пе­редчуття смерті.

 

Im Jahre 1961 starb sie im Dorf Bohdaniwzi.

У 1961 р. вона померла у селі Богданівці.

 

Wörter und Wendungen

 

die Altersgenossin — ровесниця

die Hungersnot — голод (лихо)

spinnen (а, о) прясти

das Selbstbildnis, -se — автопортрет

schöpfen (te, t) — черпати

der Holunder — бузина

die Grundierung — ґрунтовка

das Ehepaar, -e — подружжя

das Auge angenehm berühren — радувати око

die Dachlie, -n — жоржина

die Ähre, -n — колосся

das Vorgefühl — передчуття

 

Fragen zum Text

 

1. Was erlebte K. Bilokur in ihrem Leben?

2. Hat sie die Schule absolviert? Warum nicht?

3. Was malte sie am liebsten?

4. Wann wurde die erste Ausstellung ihrer Werke veranstaltet?

5. Haben Sie einmal ihre Bilder gesehen? Welchen Eindruck haben die auf Sie gemacht?






Відвідайте наш новий сайт - Матеріали для Нової української школи 1 клас - планування, розробки уроків, дидактичні та методичні матеріали, підручники та зошити

Віртуальна читальня освітніх матеріалів для студентів, вчителів, учнів та батьків.

Наш сайт не претендує на авторство розміщених матеріалів. Ми тільки конвертуємо у зручний формат матеріали з мережі Інтернет які знаходяться у відкритому доступі та надіслані нашими відвідувачами. Якщо ви являєтесь володарем авторського права на будь-який розміщений у нас матеріал і маєте намір видалити його зверніться для узгодження до адміністратора сайту.

Дозволяється копіювати матеріали з обов'язковим гіпертекстовим посилання на сайт, будьте вдячними ми затратили багато зусиль щоб привести інформацію у зручний вигляд.

© 2008-2019 Всі права на дизайн сайту належать С.Є.А.