УРОКИ МУЗИЧНОГО МИСТЕЦТВА В 2 КЛАСІ - за підручником О. Лобової - 2013 рік

Додаток. Пісенна скарбничка

Перший семестр. СВІТ МУЗИЧНИХ ТВОРІВ

ДО ПОБАЧЕННЯ, ЛІТО!

Музика М. Чембержі, слова В. Пекура

1. З нами попрощалося

літо гомінке,

і кудись сховалося

сонечко дзвінке.

Нам казки розказував

лісовий струмок,

за роботу дякував       

колосок. (останні 2 строки двічі)  

2. Вересень видзвонює:

— В школу, в школу часі

В лузі синім дзвоником

кличе раз у раз.

З книжки привітаються

поле і лісок,

квітами всміхнеться нам

бережок. (останні 2 строки двічі)  

3. Згадка нам про літечко –

голубий вінок,

бо співа-виспівує

вже шкільний дзвінок.

Парти осаджаємо –

коней вороних,

помчимо до сонечка

ми на них. (останні 2 строки двічі)

ДО СВИДАНИЯ, ЛЕТО!

Музыка М. Чембержи, слова В. Пекура, перевод с украинского О. Торгалова

1. Попрощались с детворой

летние деньки,

развесёлою гурьбой

унеслись они.

Сказки нам рассказывал

тихий ручеёк,

и за труд благодарил

колосок. (последние 2 строчки 2 раза)

2. Осень нам напомнила:

«В школу, детвора!

Получать вам новые

знания пора».

Улыбнутся в книжке нам

поле и лесок,

и цветами яркими

бережок. (последние 2 строки 2 раза)

3. Память нам о летних днях —

голубой венок,

вот уже настойчиво

нам звенит звонок.

И мы вновь за партами,

в окруженьи книг —

не домчаться к солнышку

нам без них. (последние 2 строки 2 раза)

ШКОЛЯР

Музика Ф. Колесси, слова Б. Лепкого

1. Під пахвою буквар.

Хто іде? Наш школярі

У руці олівець,

наш школяр молодець.

2. Тихо в школі сидів,

що питали — умів,

і писав, і числив,

гарно вірш говорив.

3. Тому певний такий

наш школярик малий.

Знає, неня за то

приголубить його.

ШКОЛЬНИК

Музыка Ф. Колессы, слова Б. Лепкого, перевод с украинского О. Лобовой

1. В сумке — стопочка книг.

Кто идёт? Ученик!

На урок карандаш

не забыл школьник наш.

2. Тихо в школе сидел,

всё, что нужно, — умел,

и писал, и считал,

и стихи прочитал.

3. Потому он домой

шёл весёлый такой.

Скажут мать и отец:

— Ты, дружок, молодец!

ДВА ЄНОТИ ВЧИЛИ НОТИ

Музика М. Катрички, слова В. Кленца, А. Андрусіч

1. У суботу два єноти

на горбочку вчили ноти.

Так старались, так учили,

що лоби у них змокріли.

Приспів:

Це добре, що єноти

стараються отак

і мають до роботи

такий завзятий смак.

2. На горбочку, біля плоту

говорив єнот єноту:

— Добре будем знати ноти,

недаремно ж ми єноти.

Приспів.

ДВА ЕНОТА УЧАТ НОТЫ

Музика М. Катрички, слова В. Кленца, А. Андрусич, перевод с украинского О. Лобовой

1. По субботам два єнота

на пригорке учат ноты.

Учат долго и прилежно,

и поют светло и нежно.

Припев:

Хотят сложить еноты

мелодию свою

и, не боясь работы,

поют, поют, поют.

2. А в прошедшую субботу

говорил енот еноту:

— Будем знать отлично ноты,

ведь недаром мы еноты.

Припев.

ПАСТУХ

Французька народна пісня

Український текст Н. Забіли

1. Грає, грає пастушок,

кличе вівці на лужок.

Тільки небо запалає,

візьме хліба він та й грає:

«Ту-ру, ту-ру, та-ра-ра», —

чути з нашого двора.

2. Трави — срібні від роси,

скрізь пташині голоси.

Соловейко сів на гілку,

в руки хлопчик взяв сопілку:

«Ту-ру, ту-ру, та-ра-ра

нам на луки вже пора!».

ПАСТУХ

Французская народная песня

1. Слышишь песню у ворот?

То пастух овец зовёт.

Лишь зарёй зардеет небо,

он берёт краюшку хлеба.

«Ту-ру, ту-ру, ту-ру-ру,

выйдем рано поутру».

2. Сохнет светлая роса,

звонки птичьи голоса.

Травы в солнце запестрели,

он играет на свирели.

«Ту-ру, ту-ру, та-ра-ра,

нам в луга идти пора!»

ДИБИ-ДИБИ

Українська народна пісня

1. Диби, диби, дибиби,

пішла баба по гриби.

А дід по опеньки

в неділю раненько.

2. Диби, диби, дибиби,

баба вже несе гриби.

А дід час не гає —

під кущем дрімає.

ОСІНЬ

Музика В. Гребенюка, слова М. Познанської, Н. Прихотька

1. Тихо осінь ходить гаєм.

Ліс довкола аж горить.

Ясен листя осипає.

Дуб нахмурений стоїть.

2. Хто в хустині червоненькій

став у лісі між дубів?

Може, дівчинка маленька ї

назбирать прийшла грибів? (останні 2 строки двічі)

3. Ні, не дівчина там стала,

горобина виростаї

Ту хустину гаптувала  

щедро осінь золота! (останні 2 строки двічі)          

ОСЕНЬ

Музыка В. Гребенюка, слова М. Познанской, Н. Прихотька, перевод с украинского О. Лобовой

1. Осень по лесам гуляет,

листья клёнам золотит.

Ясень листья осыпает,

дуб намуренный стоит.

2. Это кто в косынке красной

стал тихонько средь дубов?

Может, девочка из сказки

в лес пришла собрать грибов? (последние 2 строки 2 раза)

3. То рябина запылала!

Осень в сумраке ночей

красным шёлком вышивала

на косынке кисти ей. (последние 2 строки 2 раза)

УКРАЇНКА Я МАЛЕНЬКА

Українська народна пісня

1. Українка я маленька,

Україна — моя ненька,

в неї щира я дитина, 

добра, люба та єдина.  (останні 2 строки двічі)

2. Вірна я дочка народу,

бо з козацького я роду.

Щиро я свій край кохаю,

краю кращого не знаю. (останні 2 строки двічі)

3. Так завжди я буду жити,

рідний край буду любити,

українцям помагати,

Україна — моя мати! (останні 2 строки двічі)

ЗІЙШОВ МІСЯЦЬ

Музика В. Поповича, слова Ю. Боршош-Кум’яцького

1. Подивися, над водою

зійшов місяць над горою.

Ясний місяць, срібні зорі

розгубилися в просторі. (останні 2 строки двічі)

2. Місяць в річку зазирає,

бліде личко умиває.

Тихий вечір в горах знову

кличе листя на розмову. (останні 2 строки двічі)

3. Поле, поле, ліс, діброва.

В лісі — пісня пречудова.

Місяць кинув ліс і звори,

покотився понад гори. (останні 2 строки двічі)

ВЫШЕЛ МЕСЯЦ

Музыка В. Поповича, слова Ю. Воршош-Кумяцкого, перевод с украинского О. Лобовой

1. Над рекой прозрачно-чистой

вышел месяц золотистый.

Ясный месяц, звёзды-зори

засияли на просторе. (последние 2 строки 2 раза)

2. Вышел месяц чист и тонок,

в речку смотрится спросонок. 

Тихий вечер над горою!

лес укутывает мглою. (последние 2 строки 2 раза)

3. Лес, дубравушка густая,

в поле — песенка простая.

Месяц лодкой золотою

проплывает над водою. (последние 2 строки 2 раза)

КРУТЬ І ВЕРТЬ

Слова і музика С. Дяченка

1. Нерозлучні мишенята

Круть і Верть

влаштували біля хати

круговерть!

Півник з віником обходить

двір старий,

колосок собі знаходить

золотий.

Приспів:

Будуть гарні паляниці —

запашні та круглолиці,

якщо разом до роботи

візьмемось ми:

один воду добуває,

інший про дрова подбає,

третій в піч посадить тісто —

будем гарно їсти!

2. Тільки бідні мишенята

Верть і Круть

Півнику допомагати

не ідуть:

«Волять ручки, болять ніжки

е-хе-хе...

Ось пограємось ще трішки –

пройде все!»

Приспів.

3. Півник брови звів угору

ледве-ледь,

встали мовчечки з-за столу

Круть і Верть!

З оченят зерно котилось

сліз-води:

«Любий Півник, ми навчились

назавжди, що...»

Приспів.

КРУТЬ И ВЕРТЬ

Музыка и слова С.Дячепко, перевод с украинского О. Лобовой

1. Неразлучные мышата

Круть и Верть

учинили возле хаты

круговерть.

Петушок с метлой обходит

двор большой,

колосок себе находит

золотой.

Припев:

Будут булки — загляденье,

и блины на удивленье,

 если дружно поработать

нам всей гурьбой:

воду Круть возьмёт из речки,

Верть нарубит дров для печки,

Петя в печь посадит тесто —

и за стол все вместе.

2. Но свалились вдруг недуги

на мышат,

и они на помощь другу

не спешат:

«Болят ручки, болят ножки

и живот...

Поиграем мы немножко —

всё пройдет!»

Припев.

3. Петя стол накрыл: приятно

посмотреть!

Только пятятся обратно

Круть и Верть,

покраснели и смутились

от стыда:

«Вот теперь мы научились

навсегда, что...»

Припев.

ЯКЩО ДОБРИЙ ТИ

З мультфільму «День народження кота Леопольда» Музика Б. Савельєва, слова М. Пляцковського, переклад О. Лобової

1. Дощик босоніж по землі пробіг,

клени по плечах плескав.

Якщо день ясний — то лунає сміх,

а коли все навпаки — кепсько. (останні 2 строки двічі)

2. Чуєш, як дзвенять в небі промінці

сонячні ясні струни.

Якщо добрий ти — хороше усім,

а коли все навпаки — сумно. (останні 2 строки двічі)

3. Кожному свою посмішку лиши,

радість — тим, кому тяжко.

Якщо заспівать — легше на душі,

а коли все навпаки — важко. (останні 2 строки двічі)

ЕСЛИ ДОБРЫЙ ТЫ

Из мультфильма «День рождения кота Леопольда» Музыка Б. Савельева, слова М. Пляцковского

1. Дождик босиком по земле прошёл,

клёны по плечам хлопал...

Если ясный день, это хорошо,      

а когда наоборот — плохо. (последние 2 строки 2 раза)

2. Слышишь, как звенят в небе высоко

солнечных лучей струны.

Если добрый ты, то всегда легко,

а когда наоборот — трудно.  (последние 2 строки 2 раза)

3. С каждым поделюсь радостью своей,

рассыпая смех звучно...

Если песни петь, с ними веселей,

а когда наоборот — скучно! (последние 2 строки 2 раза)

ПОТЯГ

Бразильська народна пісня

1. Чук, чук, чук, чук,

чук, чук, чук, чук - на вокзалі ми.

Чук, чук, чук, чук,

чук, чук, чук, чук - у вагоні ми.

2. Чук, чук, чук, чук,

чук, чук, чук, чук - потяг, вирушай!

Чук, чук, чук, чук,

чук, чук, чук, чук - у далекий край!

ПОЕЗД

Бразильская народная песня

1. Чук, чук, чук, чук

чук, чук, чук, чук - на вокзале мы.

Чук, чук, чук, чук

чук, чук, чук, чук - и в вагоне мы.

2. Чук, чук, чук, чук

чук, чук, чук, чук - поезд, поезжай!

Чук, чук, чук, чук

чук, чук, чук, чук - мчись в далёкий край!

Я МАЛЕНЬКИЙ ПАСТУШОК

Українська народна колядка

Я маленький

пастушок,

загорнувся

в кожушок,

на скрипочці граю,

вас усіх вітаю.

А ви, люди, чуйте,

коляду рятуйте.

Яблучка, горішки

дітям на потішки.

ЩЕНЯ І КОШЕНЯ

Музика Т. Попатенко, слова В, Вікторова, переклад Б. Чіпа

1. Жили в одній квартирі

щеня і кошеня,

завжди удвох дружили

щеня і кошеня.

Одне вусатеньке,

друге кошлатеньке,

завжди удвох дружили

щеня і кошеня.

2. Та іграшку предивну

внесли якогось дня.

І дуже розгубились

щеня і кошеня.

Бо як пригорнешся,

то весь обколешся,

і, не секрет, зоветься

ялинкою вона.

3. І от на цю ялинку

з колючим чубеням

напали тишком-нишком

щеня і кошеня.

Зубами й лапами

кусали й шкрябали,

аж поки не звалили –

щеня і кошеня.

4. Ялинку повалили,

та не змогли піднять,

сховалися під килим

щеня і кошеня.

Та відшукали їх

і покарали їх...

І сорому зазнали

щеня і кошеня.

5. Ялинку заквітчали,

пісні гостей дзвенять,

і навіть запросили

щеня і кошеня.

Одне вусатеньке,

друге кошлатеньке,

із дітьми веселились

щеня і кошеня.

КОТЁНОК И ЩЕНОК

Музыка Т. Попатенко, слова В. Викторова

1. В одной квартире жили

котёнок и щенок,

приятелями были

котёнок и щенок.

Один усатенький,

другой мохнатенький,

приятелями были

котёнок и щенок.

2. Но странную игрушку

внесли ребята в дом.

Хвосты поджали дружно

котёнок со щенком.

Игрушка колкая,

зовётся ёлкою,

иголки растопырив,

стоит в углу своём.

3. И вот на эту ёлку

с зелёным хохолком

напали втихомолку

котёнок со щенком.

Зубами, лапами

её царапали —

и ёлку повалили

котёнок со щенком.

4. Пришли ребята вскоре,

а ёлка — на боку.

Немало было горя

котёнку и щенку.

Их так нахлопали,

их так нашлёпали...

И было очень стыдно

котёнку и щенку.

5. А ёлку нарядили,

гостей позвали в дом

и даже пригласили

котёнка со щенком.

Один усатенький,

другой мохнатенький,

под ёлкой веселились

котёнок со щенком.

РІЗДВО

Музика М. Ведмедері, слова Л. Полтави

1. Побіг зайчик у село,

бо лісочок замело,

бо сьогодні у ліску -

ні «цвірінь», ані «ку-ку».

Приспів:

А у нашій у хатинці

сто цукерок на ялинці,

сто жовтеньких стрічечок,

сто блакитних зірочок!

2. Ходи, зайчику, до нас,

будем гратися весь час,

бо у тебе, у ліску -

ні «цвірінь», ані «ку-ку».

Приспів.

РОЖДЕСТВО

Музыка Н. Ведмедери, слова Л. Полтавы, перевод с украинского О. Лобовой

1. Прискакал зайчишка в дом,

потому что снег кругом,

потому что по леску -

ни «чирик» и ни «ку-ку».

Припев:

В Рождество избушка наша

станет и теплей, и краше.

Мы рождественским огнём

нашу ёлочку зажжём!

2. Поспеши, зайчишка, к нам,

я тебе морковки дам,

ведь сейчас в твоём леску –

ни «чирик» и ни «ку-ку».

Припев.





Відвідайте наш новий сайт - Матеріали для Нової української школи - планування, розробки уроків, дидактичні та методичні матеріали, підручники та зошити